Pages

Sunday, January 1, 2012

宝石经 (巴利文)



《宝石经》为心灵带来和平与吉祥,常诵此经,勤行布施,人生必如宝石般璀璨……


1. yānidha bhūtāni samāgatāni│bhummāni vā yāni vā antalikkhe│
sabbe va bhūtā sumanā bhavantu│athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ│

天空或地上, 來集此神衹;
唯願諸神衹, 保眾生安樂;
願汝等諳聽, 此處所念誦;
如來所說法, 千萬劫難遇。

2. tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe│mettaṃ karotha mānusiyā pajāya│
divā ca ratto ca haranti ye baliṃ│tasmā hi ne rakkhatha appamattā│

故諸神衹眾, 應當善諦聽,
人民日與夜, 獻奉諸供養
應慈愛彼等, 精進施佑護

3. yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā│saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ│
na no samaṃ atthi tathāgatena│idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu.

于此世他世, 或天上珍寶
無一堪任此, 于諸佛陀中
具足如斯寶, 由此真實語,
願一切安樂

4. khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ│yadajjhagā sakyamunī samāhito│
na tena dhammena samatthi kiñci│idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ│
etena saccena suvatthi hotu│

淨妙聖釋子, 尋覓不死門
殊勝解脫味, 無一物堪此
實爾達摩中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

5. yaṃ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṃ│samādhiṃ ānantarikaññamāhu│
samādhinā tena samo na vijjati│idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ│
etena saccena suvatthi hotu│

為佛陀贊許, 妙行三昧定
無一物堪此, 禪定聖功力
實爾達摩中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

6. ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā│cattāri etāni yugāni honti│te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā│etesu dinnāni mahapphalāni│
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

受稱譽施供, 四雙八輩者
善逝聖弟子, 無上福田僧
于諸僧伽中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

7. ye suppayuttā manasā daḷhena│nikkāmino gotamasāsanamhi│
te pattipattā amataṃ vigayha│laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā│
idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

喬達摩教中, 離貪比丘眾
手戒捉金錢, 衣鉢隨身用
進不滅生死, 享受涅盤樂
于諸僧伽中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

8. yathindakhilo paṭhaviṃ sito siyā│catubbhi vātehi asampakampiyo│
tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi│yo ariyasaccāni avecca passati│
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

如城墙石柱, 堅固立地上
不為八風動, 佛子見聖地
真信亦如是, 彼是最善人
于諸僧伽中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

9. ye ariyasaccāni vibhāvayanti│gambhirapaññena sudesitāni│
kiñcāpi te honti bhusappamattā│na te bhavaṃ aṭṭhamam ādiyanti│
idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

了解聖諦者, 極重八正道
最善所教授, 慈悲智慧強
不受第八生, 定證阿羅漢
于諸僧伽中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

10. sahāvassa dassanasampadāya│tayassu dhammā jahitā bhavanti│
sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca│sīlabbataṃ vā pi yadatthi kiñci │

具足正視者, 遠離四種法
謂身見疑惑, 及邪信戒取

11. catuhapāyehi ca vippamutto│chaccābhiṭhānāni abhabbo kātuṃ│
idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

解脫四惡趣, 不作六逆罪
于諸僧伽中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

12. kiñcāpi so kammaṃ karoti pāpakaṃ│kāyena vācā uda cetasā vā│
abhabbo so tassa paṭicchādāya│abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā│
idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

由諸身口意, 彼所作惡業
悉皆不覆藏, 智慧見道者
更不造新罪, 對眾常懺悔
于諸僧伽中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

13. vanappagumbe yathā phūssitagge│gimhāṇa māse paṭhamasmiṃ gimhe│tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayī│nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya│idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

猶如初夏時, 叢林花枝盛
佛陀所宣說, 指引涅槃路
為諸無上樂, 于諸佛陀中,
具足如斯寶, 由此真實語,
願一切安樂

14.varo varaññū varado varāharo│anuttaro dhammavaraṃ adesayi│
idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

布施最善者, 創立八正道
宣說最上法, 比丘戒第一
于諸佛陀中, 具足如斯寶,
由此真實語, 願一切安樂

15. khīṇaṃ purāṇaṃ navaṃ natthi sambhavaṃ│
virattacittā āyatike bhavasmiṃ│
te khīṇabijā avirūḷhichandā│nibbanti dhirā yathāyaṃ padīpo│
idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ│etena saccena suvatthi hotu│

彼人消逝去, 不复再重生
彼心己脫出, 受生緣已斷
滅除貪欲心, 猶如燈之熄
于諸僧伽中, 具足如斯寶
由此真實語, 願一切安樂

16. yānidha bhūtāni samāgatāni│bhummāni vā yāni vā antalikkhe│
tathāgataṃ devamanussapūjitam│buddhaṃ namassāma suvatthi hotu│

天空或地上, 來集此神衹;
我等應皈依, 圓滿佛陀尊;
人天所供養, 願一切安樂

17. yānidha bhūtāni samāgatāni│bhummāni vā yāni vā antalikkhe│
tathāgataṃ devamanussapūjitam│dhammaṃ namassāma suvatthi hotu│

天空或地上, 來集此神衹;
我等應皈依, 圓滿達摩尊;
人天所供養, 願一切安樂

18. yānidha bhūtāni samāgatāni│bhummāni vā yāni vā antalikkhe│
tathāgataṃ devamanussapūjitam│saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu│

天空或地上, 來集此神衹;
我等應皈依, 圓滿僧伽尊;
人天所供養, 願一切安樂

No comments:

Post a Comment